grasshopper: an insect with long back legs,
that can jump very high and that makes a sound with its legs.
Hi everyone. Today’s slang expression is
grasshopper.ちわ。今日のスラング表現は、グラスホッパーです。
You know grasshopper is?
Grasshopperってなんだか知ってる?
This is a grasshopper right here.
Now, you’re probably wondering why that is slang?
なんでこれがスラングなのかなぁって考えてると思う。
Well, here is another meaning of grasshopper that you may not know.
あなたが知らないであろうグラスホッパーの意味があります。
Grasshopper is American way, I think British well too, of saying a student.
グラスホッパーは、たぶんブリティッシュ英語でも同じだと思う、生徒を意味します。
I am the teacher and you are grasshopper.
◆
Advertisement
あなたの市場価値を無料で査定!リクルートエージェントのキャリア査定This comes from 1970’s. There was American TV show.
The name of American TV show was Kung Fu.
And on the Kung Fu TV show,
the bold master would prefer to say student as grasshopper with Chinese accent.
ハゲ先生は、中国アクセントでグラスホッパーと生徒を呼ぶのを好んだ。
Of course they spoke English, which doesn’t make sense.
もちろん彼らは、英語を喋っていて、意味は無い。
Anyway, in a movie native speaker might prefer to call a student grasshopper.
とにかく、ネイティブスピーカーは生徒をグラスホッパーと呼ぶのを好んだ。
Yes, grasshopper. How can I help you, grasshopper?
We don’t say grasshopper, but we say grasshoppa-.
Don’t be angry if you are Chinese, this is just joking way of saying student.
中国人だとしても怒んないで、冗談だから。
We don’t mean any disrespect by it. 侮辱するつもりはないです。
It comes from TV show. That was created by Bruce Lee.
Be careful the pronunciation of grasshopper.
See you~..
Hi everyone. Today’s slang expression is
grasshopper.ちわ。今日のスラング表現は、グラスホッパーです。
You know grasshopper is?
Grasshopperってなんだか知ってる?
This is a grasshopper right here.
Now, you’re probably wondering why that is slang?
なんでこれがスラングなのかなぁって考えてると思う。
Well, here is another meaning of grasshopper that you may not know.
あなたが知らないであろうグラスホッパーの意味があります。
Grasshopper is American way, I think British well too, of saying a student.
グラスホッパーは、たぶんブリティッシュ英語でも同じだと思う、生徒を意味します。
I am the teacher and you are grasshopper.
◆
Advertisement
あなたの市場価値を無料で査定!リクルートエージェントのキャリア査定This comes from 1970’s. There was American TV show.
The name of American TV show was Kung Fu.
And on the Kung Fu TV show,
the bold master would prefer to say student as grasshopper with Chinese accent.
ハゲ先生は、中国アクセントでグラスホッパーと生徒を呼ぶのを好んだ。
Of course they spoke English, which doesn’t make sense.
もちろん彼らは、英語を喋っていて、意味は無い。
Anyway, in a movie native speaker might prefer to call a student grasshopper.
とにかく、ネイティブスピーカーは生徒をグラスホッパーと呼ぶのを好んだ。
Yes, grasshopper. How can I help you, grasshopper?
We don’t say grasshopper, but we say grasshoppa-.
Don’t be angry if you are Chinese, this is just joking way of saying student.
中国人だとしても怒んないで、冗談だから。
We don’t mean any disrespect by it. 侮辱するつもりはないです。
It comes from TV show. That was created by Bruce Lee.
Be careful the pronunciation of grasshopper.
See you~..